কবিতার অংশ থেকে অলঙ্কার ও কাব্যরীতির ব্যবহারের উপর প্রশ্ন করা হবে। নিচে গুরুত্বপূর্ণ অলঙ্কারগুলোর একটি তালিকা দেওয়া হলো, যেগুলি থেকে প্রশ্ন আসতে পারে। সেগুলো মনোযোগ দিয়ে পড়ো।
সংজ্ঞা: দুটি ভিন্ন জিনিসকে "like" বা "as" (যেমন বা মত) শব্দ দিয়ে তুলনা করাকে Simile বলে।
English Example:
> "She was as graceful as a swan."
Bengali Meaning:
সে হাঁসের মতোই সুন্দরভাবে চলাফেরা করছিল।
Poetry Example:
> "I wandered lonely as a cloud" – Wordsworth
Bengali:
আমি একাকী মেঘের মতো ঘুরে বেড়াচ্ছিলাম।
২। Metaphor (রূপক)
সংজ্ঞা: দুটি জিনিসের মধ্যে তুলনা করা হয় কোনো উপমাসূচক শব্দ (like/as) ব্যবহার না করে। সরাসরি বলা হয় এক বস্তুই অন্য বস্তু।
English Example:
> "Time is a thief."
Bengali Meaning:
সময় যেন এক চোর, যা আমাদের মুহূর্তগুলো চুরি করে নেয়।
Poetry Example:
> "All the world’s a stage" – Shakespeare
Bengali:
সমস্ত পৃথিবী একটি মঞ্চ — এখানে সবাই অভিনয় করে।
৩। Alliteration (অনুপ্রাস)
সংজ্ঞা: কাছাকাছি শব্দে একই ধ্বনির পুনরাবৃত্তি হলে তাকে অনুপ্রাস বলা হয়।
English Example:
> "Peter Piper picked a peck of pickled peppers."
Bengali Meaning:
এখানে "P" ধ্বনির পুনরাবৃত্তি হয়েছে।
Poetry Example:
> "The fair breeze blew, the white foam flew" – Coleridge
Bengali:
মৃদু বাতাস বইল, সাদা ফেনা উড়ল — ‘b’ ও ‘f’ ধ্বনির পুনরাবৃত্তি।
৪। Personification (মানবিকরণ)
সংজ্ঞা: কোনো জড় বা অব্যক্ত বস্তুকে মানবীয় গুণ দিয়ে প্রকাশ করাকে Personification বলে।
English Example:
> "The wind whispered through the trees."
Bengali Meaning:
বাতাস ফিসফিস করে কথা বলল, যা মানুষের কাজ।
Poetry Example:
> "Because I could not stop for Death –
He kindly stopped for me." – Emily Dickinson
Bengali:
মৃত্যু এখানে একজন ভদ্রলোক হিসেবে দেখানো হয়েছে।
৫। Enjambment (পদচ্ছেদহীনতা)
সংজ্ঞা: যখন কবিতার একটি লাইন শেষ হয় কোনো বিরাম চিহ্ন ছাড়াই, এবং পরবর্তী লাইনে ভাবটি চলতে থাকে, তখন তাকে Enjambment বলে।
English Example:
> "The sun rose bright and made the sky
Glow with a light that sang of spring."
Bengali Meaning:
সূর্য উদয় হয়ে আকাশকে করে তুলল উজ্জ্বল
বসন্তের গান গাওয়া এক আলো দিয়ে।
Poetry Example:
> "A thing of beauty is a joy forever:
Its loveliness increases; it will never
Pass into nothingness..." – Keats
Bengali:
একটি সুন্দর বস্তু চিরন্তন আনন্দের উৎস —
তার সৌন্দর্য বাড়তেই থাকে,
এটি কখনও হারিয়ে যায় না...
0 Comments