📌 About This Article :
এই ব্লগ পোস্টে আমরা অস্কার ওয়াইল্ডের লেখা The Model Millionaire গল্পটি নিয়ে আলোচনা করেছি — একটি মনোমুগ্ধকর সংক্ষিপ্ত গল্প যা বুদ্ধি, দয়া ও চমকে ভরা। এই পোস্টে রয়েছে গল্পের পূর্ণসারাংশ (ইংরেজি ও বাংলায়), সঙ্গে আছে পাঠ্যভিত্তিক গুরুত্বপূর্ণ MCQ প্রশ্নোত্তর যা পরীক্ষার প্রস্তুতির জন্য খুবই উপযোগী। শিক্ষার্থী ও সাহিত্যানুরাগী সবার জন্য এক উপকারী উপস্থাপন।
সূচিপত্র (Table of Contents)
- পরিচিতি (Introduction)
- বাংলা অনুবাদ (Bengali Translation)
- সারাংশ (Summary in Bengali)
- MCQ প্রশ্নোত্তর (Multiple Choice Questions)
পরিচিতি (Introduction)
Oscar Wilde (1854–1900) was a celebrated Irish playwright, poet, and novelist, best known for his sharp wit, flamboyant style, and brilliant use of satire. A prominent figure of the Aesthetic Movement, Wilde believed in "art for art's sake" and produced many enduring works, including "The Picture of Dorian Gray"(1890) and "The Importance of Being Earnest"(1895). His short stories, such as "The Model Millionaire" and "The Happy Prince", combine humor with moral insight. Despite achieving literary fame, Wilde’s life ended in tragedy after a scandalous trial and imprisonment. Today, he is remembered as one of the most influential voices of Victorian literature.
অস্কার ওয়াইল্ড (১৮৫৪–১৯০০) ছিলেন একজন প্রখ্যাত আইরিশ নাট্যকার, কবি ও ঔপন্যাসিক, যিনি তাঁর তীক্ষ্ণ বুদ্ধি, রঙিন ব্যক্তিত্ব এবং ব্যঙ্গ-বিদ্রূপে পরিপূর্ণ লেখনীর জন্য বিখ্যাত। তিনি অ্যাস্থেটিক আন্দোলনের একজন প্রধান মুখ ছিলেন এবং “কলা শুধু কলার জন্য” এই মতবাদে বিশ্বাস করতেন। তাঁর বিখ্যাত রচনার মধ্যে রয়েছে "The Picture of Dorian Gray" এবং "The Importance of Being Earnest"। "The Model Millionaire" ও "The Happy Prince"–এর মতো ছোটগল্পে তিনি হাস্যরসের সঙ্গে নৈতিক বোধের সংমিশ্রণ ঘটিয়েছেন। সাহিত্যিক খ্যাতি অর্জনের পরও একটি কেলেঙ্কারির মামলায় কারাবরণ ও সমাজচ্যুতি তাঁর জীবনের পরিণতি নির্ধারণ করে। আজও তিনি ভিক্টোরিয়ান সাহিত্যের অন্যতম প্রভাবশালী লেখক হিসেবে স্মরণীয়।.
Note about the Text: The Model Millionaire
"The Model Millionaire" is a short story by Oscar Wilde, first published in 1887. Though lighthearted and humorous, the story gently critiques social norms about wealth, generosity, and appearances. It revolves around Hughie Erskine, a kind but financially struggling young man, who unknowingly gives a sovereign to a disguised millionaire posing as a beggar for an artist's painting. Wilde cleverly weaves irony into the narrative, revealing that true worth lies not in riches, but in character. The story ends with an unexpected twist, celebrating kindness and rewarding it in an imaginative, fairy-tale fashion.
পাঠ্য ‘The Model Millionaire’ সম্পর্কে সংক্ষিপ্ত মন্তব্য
"The Model Millionaire" অস্কার ওয়াইল্ডের একটি ছোটগল্প, যা প্রথম প্রকাশিত হয় ১৮৮৭ সালে। গল্পটি হালকা রসিকতা ও ব্যঙ্গের ছলে সমাজে ধন-সম্পদ, দানশীলতা এবং বাহ্যিক চেহারা সম্পর্কে প্রচলিত ধারণার সমালোচনা করে। এতে দেখা যায় হিউগি এর্সকিন নামক এক সদয় কিন্তু দরিদ্র যুবক এক ভিখারিকে একটি সোভরিন দান করে, না জেনে যে সেই ভিখারি আসলে একজন কোটিপতি, যে একজন শিল্পীর ছবির মডেল হিসেবে ছদ্মবেশ ধারণ করেছে। ওয়াইল্ড এই গল্পে কৌতুক এবং নাটকীয় মোড়ের মাধ্যমে দেখিয়েছেন যে মানুষের প্রকৃত মূল্য তার চরিত্রে নিহিত, ধনসম্পদে নয়। গল্পটি একটি পরী-কথার মতো পরিণতির মাধ্যমে দয়ার প্রতিদান দেয় এবং পাঠকের মনে দীর্ঘস্থায়ী প্রভাব ফেলে।
বাংলা অনুবাদ (Bengali Translation)
1. Unless one is wealthy there is no use in being a charming fellow.
যদি কেউ ধনী না হয়, তবে মাধুর্যপূর্ণ হওয়ার কোনও লাভ নেই।
2. Romance is the privilege of the rich, not the profession of the unemployed.
রোমান্স ধনীদের অধিকার, বেকারদের পেশা নয়।
3. The poor should be practical and prosaic.
গরিবদের উচিত বাস্তববাদী ও নিরাভরণ হওয়া।
4. It is better to have a permanent income than to be fascinating.
আকর্ষণীয় হওয়ার চেয়ে স্থায়ী আয় থাকা ভালো।
5. These are the great truths of modern life which Hughie Erskine never realised.
এগুলো আধুনিক জীবনের বড় সত্য, যা হিউগি আরস্কিন কখনো উপলব্ধি করেনি।
6. Poor Hughie! Intellectually, we must admit, he was not of much importance.
দুঃখী হিউগি! মেধার দিক থেকে বলতে হয়, সে খুব একটা গুরুত্বপূর্ণ ছিল না।
7. He never said a brilliant or even an ill-natured thing in his life.
সে জীবনে কখনও উজ্জ্বল কিছু বা খারাপ কিছু বলেনি।
8. But then he was wonderfully good-looking, with his crisp brown hair, his clear-cut profile, and his grey eyes.
তবে সে ছিল আশ্চর্যরকম সুদর্শন, খাসা বাদামি চুল, স্পষ্ট মুখচ্ছবি ও ধূসর চোখ নিয়ে।
9. He was as popular with men as he was with women, and he had every accomplishment except that of making money.
সে পুরুষ ও নারীদের মধ্যে সমান জনপ্রিয় ছিল, এবং টাকা রোজগার করা ছাড়া সব দক্ষতা ছিল তার।
10. His father had bequeathed him his cavalry sword, and a History of the Peninsular War in fifteen volumes.
তার পিতা তাকে একটি ক্যাভালরি তরোয়াল ও পনেরো খণ্ডে লেখা পেনিনসুলা যুদ্ধের ইতিহাস দিয়ে গিয়েছিলেন।
11. Hughie hung the first over his looking-glass, put the second on a shelf between Ruff's Guide and Bailey's Magazine, and lived on two hundred a year that an old aunt allowed him.
হিউগি প্রথমটি তার আয়নার ওপর ঝুলিয়ে রাখল, দ্বিতীয়টি রাখল রাফ’স গাইড ও বেইলির ম্যাগাজিনের মাঝখানের তাকটিতে, এবং এক বৃদ্ধ ফুপু তাকে বছরে দুই শত পাউন্ড দিতেন, তাতে সে চলত।
12. He had tried everything.
সে সব কিছুই চেষ্টা করেছিল।
13. He had gone on the Stock Exchange for six months; but what was a butterfly to do among bulls and bears?
সে ছয় মাস স্টক এক্সচেঞ্জে কাজ করেছিল; কিন্তু প্রজাপতি কি করতে পারে ষাঁড় ও ভালুকদের মাঝে?
14. He had been a tea-merchant for a little longer, but had soon tired of pekoe and souchong.
সে কিছুদিন চা ব্যবসায়ী ছিল, কিন্তু খুব তাড়াতাড়ি পেকো ও সাউচঙে বিরক্ত হয়ে পড়ে।
15. Then he had tried selling dry sherry.
তারপর সে শুকনো শেরি বিক্রি করেও দেখেছিল।
16. That did not answer; the sherry was a little too dry.
তা ফল দেয়নি; শেরি ছিল একটু বেশিই শুকনো।
17. Ultimately he became nothing, a delightful, ineffectual young man with a perfect profile and no profession.
শেষ পর্যন্ত সে কিছুই হতে পারেনি, এক মনোহর কিন্তু অকার্যকর যুবক, নিখুঁত মুখচ্ছবি নিয়ে, কিন্তু কোনও পেশা ছাড়াই।
18. To make matters worse, he was in love.
অবস্থাকে আরও খারাপ করল এই যে, সে প্রেমে পড়েছিল।
19. The girl he loved was Laura Merton, the daughter of a retired Colonel who had lost his temper and his digestion in India, and had never found either of them again.
যার প্রেমে পড়েছিল সে, তার নাম লরা মার্টন — এক অবসরপ্রাপ্ত কর্নেলের মেয়ে, যিনি ভারতে তার ধৈর্য ও হজমশক্তি হারিয়েছিলেন এবং আর কোনোদিন তা ফিরে পাননি।
20. Laura adored him, and he was ready to kiss her shoe-strings.
লরা তাকে ভীষণ ভালোবাসত, আর সে ছিল এমন নিবেদিত যে লরার জুতোর ফিতেও চুমু খেতে প্রস্তুত ছিল।
21. They were the handsomest couple in London, and had not a penny-piece between them.
তারা ছিল লন্ডনের সবচেয়ে সুন্দর যুগল, অথচ দুজনের কাছেই এক পয়সাও ছিল না।
22. The Colonel was very fond of Hughie, but would not hear of any engagement.
কর্নেল হিউগিকে খুব পছন্দ করতেন, কিন্তু বাগদানের কথা শুনতেই রাজি ছিলেন না।
1. 'Come to me, my boy, when you have got ten thousand pounds of your own, and we will see about it,' he used to say;
"তুমি যখন তোমার নিজের দশ হাজার পাউন্ড নিয়ে আসবে, তখন আমরা এ বিষয়ে ভাবব," কর্নেল বলতেন।
2. and Hughie looked very glum on those days, and had to go to Laura for consolation.
আর সেসব দিনে হিউগির মুখ হতভম্ব দেখাত, আর তাকে সান্ত্বনার জন্য লরার কাছে যেতে হতো।
3. One morning, as he was on his way to Holland Park, where the Mertons lived, he dropped in to see a great friend of his, Alan Trevor.
এক সকালে, যখন সে হল্যান্ড পার্কে যাচ্ছিল, যেখানে মার্টন পরিবার বাস করত, তখন সে তার এক ঘনিষ্ঠ বন্ধু অ্যালান ট্রেভরের সাথে দেখা করতে গেল।
4. Trevor was a painter.
ট্রেভর একজন চিত্রশিল্পী ছিল।
5. Indeed, few people escape that nowadays.
আসলে, আজকাল খুব কম মানুষই এই পেশা এড়িয়ে চলে।
6. But he was also an artist, and artists are rather rare.
কিন্তু সে একজন প্রকৃত শিল্পীও ছিল, আর প্রকৃত শিল্পী খুবই বিরল।
7. Personally he was a strange rough fellow, with a freckled face and a red ragged beard.
ব্যক্তিগতভাবে সে ছিল অদ্ভুত এবং রুক্ষ প্রকৃতির, ফ্যাকাসে মুখ আর লাল এলোমেলো দাড়ি নিয়ে।
8. However, when he took up the brush he was a real master, and his pictures were eagerly sought after.
তবে, যখন সে তুলি হাতে নিত, তখন সে এক প্রকৃত শিল্পগুরু হয়ে উঠত, এবং তার ছবিগুলো সবার মাঝে খুব চাহিদাসম্পন্ন ছিল।
9. He had been very much attracted by Hughie at first, it must be acknowledged, entirely on account of his personal charm.
শুরুতে হিউগির প্রতি সে খুব আকৃষ্ট হয়েছিল, এটা স্বীকার করতে হবে, একেবারেই হিউগির ব্যক্তিগত আকর্ষণের কারণে।
10. 'The only people a painter should know,' he used to say, 'are people who are bête and beautiful, people who are an artistic pleasure to look at and an intellectual repose to talk to.
"একজন চিত্রশিল্পীর উচিত শুধু সেইসব মানুষকে জানা," সে বলত, "যারা সুন্দর এবং বোকাসোকা, যাদের দিকে তাকানোতে শৈল্পিক আনন্দ আছে এবং যাদের সঙ্গে কথা বলা মানসিক বিশ্রাম দেয়।"
11. Men who are dandies and women who are darlings rule the world, at least they should do so.'
"যেসব পুরুষরা ফ্যাশনপ্রবণ ও মহিলারা মধুর, তারাই দুনিয়া শাসন করে, অন্তত তাই হওয়া উচিত।"
12. However, after he got to know Hughie better, he liked him quite as much for his bright buoyant spirits and his generous reckless nature, and had given him the permanent entrée to his studio.
তবে হিউগিকে ভালোভাবে চেনার পর, সে তাকে খুবই পছন্দ করতে শুরু করে তার উজ্জ্বল প্রাণবন্ত স্বভাব এবং উদার বেপরোয়া চরিত্রের জন্য, এবং তাকে তার স্টুডিওতে স্থায়ী প্রবেশাধিকার দিয়েছিল।
13. When Hughie came in he found Trevor putting the finishing touches to a wonderful life-size picture of a beggar-man.
যখন হিউগি ঢুকল, তখন সে দেখতে পেল ট্রেভর একজন ভিখারির জীবন-মাপের অসাধারণ একটি ছবির শেষ তুলির আঁচড় দিচ্ছে।
14. The beggar himself was standing on a raised platform in a corner of the studio.
ভিখারিটি নিজেই স্টুডিওর এক কোণার উঁচু মঞ্চে দাঁড়িয়ে ছিল।
15. He was a wizened old man, with a face like wrinkled parchment, and a most piteous expression.
সে ছিল এক কুঁচকানো চামড়ার মতো মুখবিশিষ্ট শুকনো বুড়ো লোক, যার মুখে ছিল দারুণ করুন অভিব্যক্তি।
16. Over his shoulders was flung a coarse brown cloak, all tears and tatters;
তার কাঁধে ছিল একটি মোটা বাদামি চাদর, পুরোটা ছেঁড়া ও জীর্ণ।
17. his thick boots were patched and cobbled,
তার মোটা জুতো ছিল সেলাই করা ও জোড়া লাগানো।
18. and with one hand he leant on a rough stick, while with the other he held out his battered hat for alms.
এক হাতে সে একটি খসখসে লাঠির ওপর ভর দিয়ে দাঁড়িয়ে ছিল, আর অন্য হাতে সে একটি ছেঁড়া টুপি প্রসারিত করেছিল ভিক্ষার জন্য।
1. "What an amazing model!" whispered Hughie, as he shook hands with his friend.
"কি চমৎকার মডেল!" ফিসফিস করে বলল হিউগি, যখন সে তার বন্ধুর সঙ্গে হাত মেলাল।
2. "An amazing model?" shouted Trevor at the top of his voice;
"চমৎকার মডেল?" গলা উঁচিয়ে চিৎকার করল ট্রেভর;
3. "I should think so! Such beggars as he are not to be met with every day.
"নিশ্চয়ই! তার মতো ভিখারিকে প্রতিদিন দেখা যায় না।
4. A trouvaille, mort cher; a living Velasquez!
একটি দুর্লভ আবিষ্কার, প্রিয়! এক জীবন্ত ভেলাসকেজ!
5. My stars! what an etching Rembrandt would have made of him!"
আহা! রেমব্রান্ট যদি তাকে আঁকতে পারতেন, কী অপূর্ব ছবিই না হতো!"
6. "Poor old chap!" said Hughie, "how miserable he looks!
"বেচারা বুড়ো লোকটা!" বলল হিউগি, "কী করুণ দেখাচ্ছে ওকে!"
7. But I suppose, to you painters, his face is his fortune?"
"তবে painters-দের কাছে মনে হয় তার মুখটাই তার সম্পদ, তাই না?"
8. "Certainly," replied Trevor, "you don't want a beggar to look happy, do you?"
"অবশ্যই," ট্রেভর উত্তর দিল, "তুমি কি চাও একজন ভিখারি সুখী দেখাক?"
9. "How much does a model get for sitting?" asked Hughie, as he found himself a comfortable seat on a divan.
"একজন মডেল বসে থাকার জন্য কত পায়?" জিজ্ঞেস করল হিউগি, যখন সে নিজেকে একটি আরামদায়ক সোফায় বসাল।
10. "A shilling an hour."
"প্রতি ঘণ্টায় এক শিলিং।"
11. "And how much do you get for your picture, Alan?"
"আর তুমি তোমার ছবির জন্য কত পাও, অ্যালান?"
12. "Oh, for this I get two thousand!"
"ওহ, এইটার জন্য আমি দুই হাজার পাচ্ছি!"
13. "Pounds?"
"পাউন্ড?"
14. "Guineas. Painters, poets, and physicians always get guineas."
"গিনিয়া। চিত্রশিল্পী, কবি, আর চিকিৎসকরা সবসময় গিনিয়া পায়।"
15. "Well, I think the model should have a percentage," cried Hughie, laughing; "they work quite as hard as you do."
"তাহলে, আমার মনে হয় মডেলকেও একটা ভাগ পাওয়া উচিত," হাসতে হাসতে বলল হিউগি; "তারা তোমার মতোই কঠোর পরিশ্রম করে।"
16. "Nonsense, nonsense! Why, look at the trouble of laying on the paint alone, and standing all day long at one’s easel!
"অবাস্তব কথা! শুধু রং লাগানোর কষ্টটাই দেখো, আর সারাদিন ইজেলে দাঁড়িয়ে কাজ করতে হয়!"
17. It’s all very well, Hughie, for you to talk,
"তোমার কথা বলা তো খুব সহজ, হিউগি,"
18. but I assure you that there are moments when Art almost attains to the dignity of manual labour.
"তবে আমি নিশ্চিত করে বলছি, এমন সময় আসে যখন শিল্প প্রায় শারীরিক পরিশ্রমের মর্যাদায় পৌঁছে যায়।"
19. But you mustn’t chatter; I’m very busy. Smoke a cigarette, and keep quiet."
"তবে তুমি বেশি কথা বলো না; আমি খুব ব্যস্ত। একটা সিগারেট ধরাও আর চুপ করে বসে থাকো।"
20. After some time the servant came in, and told Trevor that the frame-maker wanted to speak to him.
কিছুক্ষণ পর এক দাস এসে ট্রেভরকে জানাল যে ফ্রেম-তৈরির লোকটি তার সঙ্গে কথা বলতে চায়।
21. "Don’t run away, Hughie," he said, as he went out, "I will be back in a moment."
"পালিও না, হিউগি," ট্রেভর বলল বেরিয়ে যেতে যেতে, "আমি এক মুহূর্তেই ফিরে আসছি।"
22. The old beggar-man took advantage of Trevor’s absence to rest for a moment on a wooden bench that was behind him.
বৃদ্ধ ভিখারি ট্রেভরের অনুপস্থিতির সুযোগ নিয়ে তার পিছনে থাকা একটি কাঠের বেঞ্চে একটু বিশ্রাম নিল।
23. He looked so forlorn and wretched that Hughie could not help pitying him,
সে এতই নিরাশ এবং দুঃখী দেখাচ্ছিল যে হিউগির দয়া এসে গেল,
24. and felt in his pockets to see what money he had.
এবং সে নিজের পকেট হাতড়ে দেখল তার কাছে কী টাকা আছে।
25. All he could find was a sovereign and some coppers.
সে শুধু একটি সোভরিন ও কিছু পয়সা পেল।
1. "Poor old fellow," he thought to himself, 'he wants it more than I do, but it means no hansoms for a fortnight;'1. "Poor old fellow," he thought to himself, 'he wants it more than I do, but it means no hansoms for a fortnight;'
"অভাগা বুড়ো মানুষটি,"সে মনে মনে ভাবল, 'ওর প্রয়োজন আমার চেয়ে বেশি, কিন্তু এতে করে পনেরো দিনের জন্য আর ঘোড়ার গাড়ি চড়া হবে না;'
2. and he walked across the studio and slipped the sovereign into the beggar's hand.
আর সে স্টুডিও পেরিয়ে গিয়ে ভিখারির হাতে চুপিচুপি সেই সোভরিনটি দিয়ে দিল।
3. The old man started, and a faint smile flitted across his withered lips.
বৃদ্ধ মানুষটি চমকে উঠল, আর তার শুকিয়ে যাওয়া ঠোঁটে একটি হালকা হাসি ছড়িয়ে পড়ল।
4. 'Thank you, sir,' he said, 'thank you.'
"ধন্যবাদ, স্যার," সে বলল, "ধন্যবাদ।"
5. Then Trevor arrived, and Hughie took his leave, blushing a little at what he had done.
তারপর ট্রেভর এল, আর হিউগি চলে গেল, সে যা করেছে তাতে কিছুটা লজ্জা পাচ্ছিল।
6. He spent the day with Laura, got a charming scolding for his extravagance, and had to walk home.
সে দিনটা লরার সঙ্গে কাটাল, তার অপচয় করার জন্য সুন্দরভাবে বকা খেলো, আর শেষে হেঁটেই বাড়ি ফিরতে হলো।
7. That night he strolled into the Palette Club about eleven o'clock, and found Trevor sitting by himself in the smoking-room drinking hock and seltzer.
সেই রাতেই সে এগারোটা নাগাদ প্যালেট ক্লাবে ঢুকল, আর দেখল ট্রেভর ধূমপান কক্ষে একা বসে হক আর সেল্টজার পান করছে।
8. 'Well, Alan, did you get the picture finished all right?' he said, as he lit his cigarette.
"আচ্ছা, অ্যালান, ছবিটা ঠিকঠাক শেষ করতে পেরেছো?" সে বলল, সিগারেট ধরাতে ধরাতে।
9. 'Finished and framed, my boy!' answered Trevor;
"শেষ আর ফ্রেমে বন্দি, বন্ধুরা!" উত্তর দিল ট্রেভর;
10. 'and, by-the-bye, you have made a conquest.
"আর হ্যাঁ, তুমি এক বিজয় অর্জন করেছো।"
11. That old model you saw is quite devoted to you.
"তুমি যে বুড়ো মডেলটিকে দেখেছিলে, সে তোমার প্রতি খুব অনুরাগী হয়ে পড়েছে।"
12. I had to tell him all about you – who you are, where you live, what your income is, what prospects you have—'
"আমাকে তাকে সব বলতে হয়েছে – তুমি কে, কোথায় থাকো, তোমার আয় কত, ভবিষ্যৎ সম্ভাবনা কেমন—"
13. 'My dear Alan,' cried Hughie, 'I shall probably find him waiting for me when I go home.
"প্রিয় অ্যালান," চিৎকার করে বলল হিউগি, "আমি যখন বাড়ি যাব, হয়তো সে আমার জন্য অপেক্ষা করেই থাকবে।"
14. But of course you are only joking.
"তবে নিশ্চয়ই তুমি মজা করছো।"
15. Poor old wretch! I wish I could do something for him.
"বেচারা বুড়ো লোকটা! আমি ইচ্ছা করি তার জন্য কিছু করতে পারতাম।"
16. I think it is dreadful that any one should be so miserable.
"আমার মনে হয় এটা ভয়ানক যে কেউ এতটা দুর্দশাগ্রস্ত থাকতে পারে।"
17. I have got heaps of old clothes at home – do you think he would care for any of them?
"আমার বাড়িতে অনেক পুরোনো জামাকাপড় আছে – তুমি কি মনে করো ওর ওগুলো লাগবে?"
18. Why, his rags were falling to bits.'
"ওর তো ছেঁড়া কাপড়গুলো একেবারে ছিঁড়ে পড়ে যাচ্ছিল।"
19. 'But he looks splendid in them,' said Trevor.
"কিন্তু ও সেগুলোতে দারুণ দেখাচ্ছিল," বলল ট্রেভর।
20. 'I wouldn't paint him in a frock-coat for anything.
"আমি ওকে কিছু দিয়েও কোট পরিয়ে আঁকতাম না।"
21. What you call rags I call romance.
"তুমি যেটাকে ছেঁড়া কাপড় বলো, আমি তাকে রোম্যান্স বলি।"
22. What seems poverty to you is picturesqueness to me.
"যেটা তোমার চোখে দারিদ্র, সেটা আমার চোখে শিল্পশোভা।"
23. However, I'll tell him of your offer.'
"তবে হ্যাঁ, আমি তাকে তোমার প্রস্তাবের কথা জানাবো।"
24. 'Alan,' said Hughie seriously, 'you painters are a heartless lot.'
"অ্যালান," গম্ভীরভাবে বলল হিউগি, "তোমরা চিত্রশিল্পীরা বড়ো নির্দয় গোছের।"
25. 'An artist's heart is his head,' replied Trevor;
"একজন শিল্পীর হৃদয় হলো তার মস্তিষ্ক," উত্তর দিল ট্রেভর;
26. 'and besides, our business is to realise the world as we see it, not to reform it as we know it.
"আর আমাদের কাজ হলো দুনিয়াকে যেমন দেখি তেমন করে তুলে ধরা, যেমনটা জানি তেমনটা গড়ে তোলা নয়।"
27. a chacun son metier.
"প্রত্যেকের নিজ নিজ কাজ আছে।"
28. And now tell me how Laura is.
"এখন বলো লরার কী খবর।"
29. The old model was quite interested in her.'
"বৃদ্ধ মডেলটি ওর ব্যাপারে খুব আগ্রহী ছিল।"
30. 'You don’t mean to say you talked to him about her?' said Hughie.
"তুমি বলতে চাইছো, তুমি তার সঙ্গে লরার কথা বলেছো?" বলল হিউগি।
1. "Certainly I did. He knows all about the relentless colonel, the lovely Laura, and the £10,000."
"অবশ্যই বলেছি। ও সেই কঠোর কর্নেল, মধুর লরা আর দশ হাজার পাউন্ডের কথা সব জানে।"
2. "You told that old beggar all my private affairs?" cried Hughie, looking very red and angry.
"তুমি সেই বুড়ো ভিখারিকে আমার সব ব্যক্তিগত বিষয় বলে দিলে?" চিৎকার করল হিউগি, মুখ লাল হয়ে রাগে ফেটে পড়ে।
3. "My dear boy," said Trevor, smiling, "that old beggar, as you call him, is one of the richest men in Europe.
"প্রিয় বন্ধুরে," হাসতে হাসতে বলল ট্রেভর, "তুমি যাকে ভিখারি বলছো, সে কিন্তু ইউরোপের অন্যতম ধনী ব্যক্তি।"
4. He could buy all London to-morrow without overdrawing his account.
সে চাইলেই আগামীকাল পুরো লন্ডন কিনে ফেলতে পারে, তার হিসাবের বাইরে না গিয়েই।
5. He has a house in every capital, dines off gold plate, and can prevent Russia going to war when he chooses."
তার প্রতিটি রাজধানীতে বাড়ি আছে, সে সোনার থালায় খায়, আর চাইলে রাশিয়াকে যুদ্ধ থেকে বিরত রাখতে পারে।"
6. "What on earth do you mean?" exclaimed Hughie.
"তুমি আসলে বলতে কি চাও?" বিস্ময়ে বলে উঠল হিউগি।
7. "What I say," said Trevor. "The old man you saw to-day in the studio was Baron Hausberg.
"আমি যা বলছি তাই," বলল ট্রেভর। "আজ স্টুডিওতে তুমি যে বুড়ো মানুষটিকে দেখেছো সে ছিল ব্যারন হাউসবার্গ।"
8. He is a great friend of mine, buys all my pictures and that sort of thing,
সে আমার ঘনিষ্ঠ বন্ধু, আমার সব ছবি কিনে, আর এমনই নানা কিছু করে,
9. and gave me a commission a month ago to paint him as a beggar.
এবং এক মাস আগে আমাকে বলেছিল তাকে একজন ভিখারি হিসেবে আঁকতে।
10. Que voulez-vous? La fantaisie d’un millionaire!
কি আর বলবো! এক কোটিপতির খেয়াল!
11. And I must say he made a magnificent figure in his rags, or perhaps I should say in my rags; they are an old suit I got in Spain."
আর বলতে বাধ্য হচ্ছি, ছেঁড়া কাপড়ে সে দারুণ মানিয়েছিল; বরং বলাই ভালো, সেটা আমার পুরোনো স্পেনের স্যুট ছিল।"
12. "Baron Hausberg!" cried Hughie. "Good heavens! I gave him a sovereign!"
"ব্যারন হাউসবার্গ!" চিৎকার করল হিউগি। "হায় ঈশ্বর! আমি তো তাকে একটা সোভরিন দিয়েছিলাম!"
13. and he sank into an armchair the picture of dismay.
আর সে হতাশার প্রতিমূর্তি হয়ে সোফায় গিয়ে বসে পড়ল।
14. "Gave him a sovereign!" shouted Trevor, and he burst into a roar of laughter.
"তাকে একটা সোভরিন দিয়েছো!" চিৎকার করে উঠল ট্রেভর, আর হাসতে হাসতে গড়িয়ে পড়ল।
15. "My dear boy, you'll never see it again. Son affaire c'est l'argent des autres."
"প্রিয় বন্ধুরে, তুমি সেটা আর কখনো ফিরে পাবে না। 'ওর কাজই হলো অন্যের টাকা নিয়ে নেওয়া।'"
16. "I think you might have told me, Alan," said Hughie sulkily, "and not have let me make such a fool of myself."
"তুমি আমাকে আগে বলতেই পারতে, অ্যালান," গোমড়ামুখে বলল হিউগি, "তাহলে আমি নিজেকে এভাবে হাস্যকর করতাম না।"
17. "Well, to begin with, Hughie," said Trevor, "it never entered my mind that you went about distributing alms in that reckless way.
"আচ্ছা, হিউগি," বলল ট্রেভর, "আমার তো মাথায়ই আসেনি যে তুমি এত বেপরোয়া ভাবে ভিক্ষা বিতরণ করো।"
18. I can understand your kissing a pretty model, but your giving a sovereign to an ugly one – by Jove, no!
আমি বুঝি তুমি সুন্দরী মডেলকে চুমু খেতে পারো, কিন্তু একজন কুৎসিত লোককে একটা সোভরিন দেবে – না রে ভাই, এটা কল্পনাও করিনি!"
19. Besides, the fact is that I really was not at home to-day to any one;
তাছাড়া, আসল কথা হলো আমি আজ কাউকেই দেখা দিচ্ছিলাম না;
20. and when you came in I didn’t know whether Hausberg would like his name mentioned.
আর তুমি যখন এসেছিলে তখন আমি জানতাম না হাউসবার্গ তার নাম শুনতে পছন্দ করবে কি না।
21. You know he wasn’t in full dress."
তুমি তো জানো ও পুরো পোশাকেও ছিল না।"
22. "What a duffer he must think me!" said Hughie.
"সে নিশ্চয়ই আমাকে একটা আহাম্মক ভাবছে!" বলল হিউগি।
23. "Not at all. He was in the highest spirits after you left; kept chuckling to himself and rubbing his old wrinkled hands together.
"একদম না। তুমি চলে যাওয়ার পর সে খুবই ফুরফুরে মেজাজে ছিল; একা একা হাসছিল আর তার বুড়ো কুঁচকে যাওয়া হাতদুটো ঘষছিল।"
24. I couldn't make out why he was so interested to know all about you; but I see it all now.
আমি বুঝতেই পারছিলাম না সে কেন তোমার সব বিষয়ে এত আগ্রহী ছিল; কিন্তু এখন সব বুঝতে পারছি।"
25. He’ll invest your sovereign for you, Hughie, pay you the interest every six months, and have a capital story to tell after dinner."
"সে তোমার সোভরিনটা তোমার জন্য বিনিয়োগ করবে, হিউগি, প্রতি ছয় মাসে তোমাকে সুদ দেবে, আর ডিনারের পর বলার মতো এক দারুণ গল্প হয়ে থাকবে!"
1. "I am an unlucky devil," growled Hughie.
"আমি তো চিরদুঃখী লোক," গম্ভীরভাবে বলল হিউগি।
2. "The best thing I can do is to go to bed; and, my dear Alan, you mustn't tell any one. I shouldn't dare show my face in the Row."
"সবচেয়ে ভালো হবে যদি আমি শুয়ে পড়ি; আর প্রিয় অ্যালান, তুমি কাউকে কিছু বলো না। আমি তো রাস্তার মুখ দেখাতেও সাহস পাব না।"
3. "Nonsense! It reflects the highest credit on your philanthropic spirit, Hughie.
"বাজে কথা! এটা তোমার দানশীল মনোভাবের সবচেয়ে বড় প্রমাণ, হিউগি।"
4. And don’t run away. Have another cigarette, and you can talk about Laura as much as you like."
"আর পালিয়ে যেও না। আরেকটা সিগারেট নাও, আর লরা নিয়ে যত খুশি কথা বলো।"
5. However, Hughie wouldn’t stop, but walked home, feeling very unhappy, and leaving Alan Trevor in fits of laughter.
তবুও হিউগি থামল না, মন খারাপ করে বাড়ির পথে রওনা দিল, আর অ্যালান ট্রেভর হাসতে হাসতে লুটিয়ে পড়ল।
6. The next morning, as he was at breakfast, the servant brought him up a card on which was written, "Monsieur Gustave Naudin, de la part de M. le Baron Hausberg."
পরদিন সকালে যখন সে নাশতা করছিল, একজন দাস তাকে একটা কার্ড এনে দিল, তাতে লেখা ছিল, "মঁসিয়ো গ্যুস্তাভ নড্যাঁ, ব্যারন হাউসবার্গ-এর পক্ষ থেকে।"
7. "I suppose he has come for an apology," said Hughie to himself; and he told the servant to show the visitor up.
"সম্ভবত সে ক্ষমা চাইতে এসেছে," মনে মনে বলল হিউগি; আর সে দাসকে বলল অতিথিকে উপরে আনতে।
8. An old gentleman with gold spectacles and grey hair came into the room, and said, in a slight French accent, "Have I the honour of addressing Monsieur Erskine?"
একজন বয়স্ক ভদ্রলোক সোনার ফ্রেমের চশমা ও ধূসর চুল নিয়ে ঘরে এলেন, এবং সামান্য ফরাসি টানে বললেন, "আমি কি মঁসিয়ো এর্সকিনের সঙ্গে কথা বলছি?"
9. Hughie bowed.
হিউগি মাথা ঝুকিয়ে সম্মান জানাল।
10. "I have come from Baron Hausberg," he continued. "The Baron—"
"আমি ব্যারন হাউসবার্গ-এর পক্ষ থেকে এসেছি," তিনি বললেন। "ব্যারন—"
11. "I beg, sir, that you will offer him my sincerest apologies," stammered Hughie.
"আমি অনুরোধ করছি, স্যার, আপনি তাকে আমার আন্তরিক ক্ষমা প্রার্থনা জানাবেন," কাঁপা গলায় বলল হিউগি।
12. "The Baron," said the old gentleman, with a smile, "has commissioned me to bring you this letter;" and he extended a sealed envelope.
"ব্যারন," হাসতে হাসতে বললেন সেই বৃদ্ধ ভদ্রলোক, "আমাকে এই চিঠি তোমার কাছে পৌঁছে দিতে বলেছে;" এবং তিনি একটি সিল করা খাম এগিয়ে দিলেন।
13. On the outside was written, "A wedding present to Hugh Erskine and Laura Merton, from an old beggar," and inside was a cheque for £10,000.
বাইরে লেখা ছিল, "হিউগি এর্সকিন ও লরা মার্টন-এর জন্য এক বুড়ো ভিখারির তরফ থেকে বিয়ের উপহার," আর ভিতরে ছিল দশ হাজার পাউন্ডের একটি চেক।
14. When they were married Alan Trevor was the best-man, and the Baron made a speech at the wedding-breakfast.
যখন তাদের বিয়ে হলো, অ্যালান ট্রেভর ছিল ‘বেস্ট-ম্যান’, আর ব্যারন বিয়ের সকালের নাশতার সময় একটি ভাষণ দিলেন।
15. "Millionaire models," remarked Alan, "are rare enough; but, by Jove, model millionaires are rarer still!"
"কোটিপতি মডেল তো খুবই দুর্লভ," মন্তব্য করল অ্যালান, "কিন্তু মডেল কোটিপতি তো আরও দুর্লভ!"
সারাংশ (Summary in Bengali)
The Model Millionaire is a witty and heartwarming short story by Oscar Wilde that highlights the value of kindness over wealth and appearances. It follows Hughie Erskine, a handsome but financially struggling young man who is in love with Laura Merton, the daughter of a retired Colonel. However, Laura’s father refuses to allow their marriage until Hughie can secure a decent income.
One day, Hughie visits his friend Alan Trevor, a successful artist, who is painting a portrait of a beggar. Moved by the beggar's miserable appearance, Hughie gives him a sovereign (a gold coin), unaware that the beggar is actually Baron Hausberg, one of the richest men in Europe, posing as a model.
Later, Hughie is shocked to learn the beggar’s true identity. Instead of being offended, the Baron is touched by Hughie’s generosity. As a reward, he sends Hughie a cheque for £10,000, allowing him to marry Laura. The story ends on a humorous and surprising note, as the "model" beggar turns out to be a "model" millionaire in every sense.
‘The Model Millionaire’ গল্পের সারাংশ (বাংলা)
The Model Millionaire অস্কার ওয়াইল্ড রচিত একটি সংক্ষিপ্ত এবং হৃদয়স্পর্শী গল্প, যা ধন-সম্পদের চেয়ে মানবিকতার মূল্য বেশি — এই বার্তাটি সুন্দরভাবে তুলে ধরে। গল্পের নায়ক হিউগি এর্সকিন একজন দয়ালু ও সুদর্শন যুবক, কিন্তু আর্থিকভাবে দুর্বল। সে ভালোবাসে লরা মার্টন নামের এক তরুণীকে, যার বাবা একজন অবসরপ্রাপ্ত কর্নেল। কর্নেল হিউগিকে বলেছিলেন, ভালো আয় না হলে তিনি বিয়ের অনুমতি দেবেন না।
একদিন হিউগি তার বন্ধু, চিত্রশিল্পী অ্যালান ট্রেভরের স্টুডিওতে যায়। সেখানে সে দেখে একজন জরাজীর্ণ ভিখারির ছবি আঁকা হচ্ছে। হিউগি করুণা করে ভিখারিকে একটি সোভরিন (স্বর্ণমুদ্রা) দান করে, না জেনেই যে সেই ভিখারি আসলে একজন ধনী ব্যারন — ব্যারন হাউসবার্গ, যিনি শিল্পীর জন্য মডেল হিসেবে পোজ দিচ্ছিলেন।
পরে হিউগি জানতে পারে সত্যিটা এবং খুব লজ্জা পায়। কিন্তু ব্যারন হাউসবার্গ তার এই নিঃস্বার্থ দান দেখে অভিভূত হন এবং উপহার হিসেবে £10,000 টাকার একটি চেক পাঠান। এর ফলে হিউগি ও লরার বিয়ে সম্ভব হয়।
গল্পটি শেষ হয় এক আনন্দদায়ক চমক দিয়ে — যেখানে ‘মডেল’ ভিখারি আসলে একজন আদর্শ ধনী ব্যক্তি হিসেবে প্রকাশ পায়।
MCQ প্রশ্নোত্তর (Multiple Choice Questions)
Choose the correct answer from the alternative given:
1) What does the Baron do after learning about Hughie’s kindness?
a) Laughs at him
b) Ignores him
c) Sends him a cheque for £10,000 ✅
d) Asks him for more money
2) Alan Trevor laughed at Hughie because the beggar was actually a —
a) Prince
b) Real beggar
c) Millionaire ✅
d) Spy
3) Assertion (A): Hughie Erskine was shocked to learn the true identity of the beggar model.
Reason (R): The beggar was actually Baron Hausberg, one of the richest men in Europe.
a) Both A and R are true, and R is the correct explanation of A ✅
b) Both A and R are true, but R is not the correct explanation of A
c) A is true, but R is false
d) A is false, but R is true
4) Which of the following statements is false?
a) Hughie Erskine was wealthy and successful from the beginning. ✅
b) Alan Trevor was a painter and Hughie’s friend.
c) The model in the studio turned out to be a millionaire.
d) Hughie gave the model a sovereign out of sympathy.
5) Match characters with their descriptions.
a)A-3,B-1,C-2,D-4 ✅
A
B
A. Hughie Erskine
1. A successful artist and Hughie's friend.
B. Alan Trevor
2. Rich baron disguised as beggar.
C. Baron Hausberg
3. A kind but financially struggling youngman.
D. Colonel Merton
4. Laura's father who demanded a fortune for marriage.
b)A-1,B-3,C-4,D-2
c)A-2,B-4,C-1,D-3
d)A-4,B-2,C-3,D-1

0 Comments