🖋️ Introduction to the Poet: Robert Browning
Robert Browning (1812–1889) was a great Victorian poet known for his mastery of the dramatic monologue. His poetry is marked by deep psychological insight, irony, and vivid characterization. Browning’s works often explore the hidden motives and moral struggles of the human mind. His major works include Men and Women, The Ring and the Book, and My Last Duchess. He was married to the famous poet Elizabeth Barrett Browning, and together they became one of the most celebrated literary couples in English literature.
রবার্ট ব্রাউনিং (১৮১২–১৮৮৯) ছিলেন একজন মহান ভিক্টোরিয়ান যুগের কবি, যিনি নাটকীয় মনোলগের ক্ষেত্রে অসাধারণ দক্ষতার জন্য পরিচিত। তাঁর কবিতায় গভীর মনস্তাত্ত্বিক বিশ্লেষণ, ব্যঙ্গ, এবং চরিত্রের জীবন্ত চিত্রায়ণ লক্ষ্য করা যায়। ব্রাউনিং প্রায়ই মানুষের মনের গোপন উদ্দেশ্য ও নৈতিক দ্বন্দ্ব অনুসন্ধান করেছেন। তাঁর বিখ্যাত রচনাগুলির মধ্যে রয়েছে Men and Women, The Ring and the Book, এবং My Last Duchess। তিনি কবি এলিজাবেথ ব্যারেট ব্রাউনিং-এর স্বামী ছিলেন, এবং তারা একসঙ্গে ইংরেজি সাহিত্যের অন্যতম বিখ্যাত সাহিত্যিক দম্পতি হিসেবে পরিচিত।
🖼️ About the Poem: “My Last Duchess”
“My Last Duchess” was published in 1842 in Browning’s collection Dramatic Lyrics. The poem is a dramatic monologue in which a Duke of Ferrara speaks to a messenger about a portrait of his late Duchess. Through his words, the Duke unknowingly reveals his arrogance, jealousy, and cruelty. The poem explores themes of power, control, pride, and the objectification of women. The conversational tone and psychological depth make it one of Browning’s finest and most studied works.
“My Last Duchess” কবিতাটি ১৮৪২ সালে ব্রাউনিং-এর Dramatic Lyrics সংকলনে প্রকাশিত হয়। এটি একটি নাটকীয় মনোলগ, যেখানে ফেরারার এক ডিউক তাঁর মৃত স্ত্রীর প্রতিকৃতি নিয়ে এক দূতের সঙ্গে কথা বলেন। তাঁর কথার মাধ্যমে ডিউক অনিচ্ছাকৃতভাবে নিজের অহংকার, ঈর্ষা ও নিষ্ঠুরতা প্রকাশ করে ফেলে। কবিতাটি ক্ষমতা, নিয়ন্ত্রণ, অহমিকা এবং নারীর বস্তুকরণ—এই বিষয়গুলো নিয়ে আলোচনা করে। কথোপকথনের ধরণ ও মনস্তাত্ত্বিক গভীরতা একে ব্রাউনিং-এর অন্যতম শ্রেষ্ঠ ও সর্বাধিক বিশ্লেষিত কবিতায় পরিণত করেছে।
🎭 Definition of Dramatic Monologue
A dramatic monologue is a type of poem in which a single speaker addresses a silent listener, revealing his character, emotions, and thoughts through speech. The situation is dramatic, and the poet speaks through the voice of a fictional persona. The real focus is not on the listener, but on what the speaker unconsciously discloses about himself. Robert Browning perfected this form, using it to explore the complexity of human psychology.
নাটকীয় মনোলগ এমন এক ধরনের কবিতা, যেখানে একক বক্তা একজন নীরব শ্রোতার উদ্দেশ্যে কথা বলে, এবং সেই কথার মাধ্যমে নিজের চরিত্র, অনুভূতি ও চিন্তাধারা প্রকাশ করে। পরিস্থিতি নাটকীয় হয়, এবং কবি একটি কাল্পনিক চরিত্রের কণ্ঠে কথা বলেন। মূল মনোযোগ থাকে শ্রোতার উপর নয়, বরং বক্তা নিজের অজান্তে নিজের সম্পর্কে যা প্রকাশ করে তার উপর। রবার্ট ব্রাউনিং এই রীতিকে পরিপূর্ণতা দিয়েছিলেন, মানুষের মনস্তত্ত্বের জটিলতা প্রকাশের জন্য এটি ব্যবহার করে।
Bengali Translation of "My Last Duchess"
1. That’s my last Duchess painted on the wall,
ওটা আমার শেষ ডাচেসের প্রতিকৃতি, দেয়ালে আঁকা আছে,
2. Looking as if she were alive.
যেন সে এখনো জীবিত, এমনভাবে তাকিয়ে আছে।
3. I call
আমি বলি—
4. That piece a wonder, now: Frà Pandolf’s hands
ওই ছবিটিকে এখন এক অনন্য সৃষ্টি বলি; ফ্রা প্যান্ডলফের হাতে
(Frà Pandolf ছিলেন একজন কল্পিত চিত্রকর, নামটি মর্যাদা বোঝাতে ব্যবহৃত।)
5. Worked busily a day, and there she stands.
একদিন ধরে পরিশ্রম করে কাজ করেছেন, আর সেখানে সে দাঁড়িয়ে আছে।
6. Will’t please you sit and look at her?
আপনি কি বসে তাকে দেখবেন দয়া করে?
7. I said
আমি বলেছিলাম—
8. “Frà Pandolf” by design, for never read
ইচ্ছাকৃতভাবেই “ফ্রা প্যান্ডলফ” নামটি বলেছি, কারণ কখনও কেউ পড়ে না
9. Strangers like you that pictured countenance,
আপনার মতো আগন্তুকেরা ঐ মুখশ্রীটির দিকে তাকিয়ে,
10. The depth and passion of its earnest glance,
তার গম্ভীর ও আবেগপূর্ণ দৃষ্টির গভীরতায় তাকিয়ে,
11. But to myself they turned (since none puts by
তারা আমার দিকে ঘুরে তাকায় (কারণ কেউই
12. The curtain I have drawn for you, but I)
এই পর্দা সরায় না, আমি ছাড়া),
13. And seemed as they would ask me, if they durst,
আর তারা মনে হয় যেন সাহস পেলে জিজ্ঞেস করত,
14. How such a glance came there; so, not the first
কীভাবে এমন দৃষ্টি তার মুখে এল; তাই, একাধিকবারই
15. Are you to turn and ask thus. Sir, ’twas not
আপনি একমাত্র নন যে জানতে চান। মহাশয়, এটি ছিল না
16. Her husband’s presence only, called that spot
শুধু তার স্বামীর উপস্থিতি, যা তার গালে
17. Of joy into the Duchess’ cheek: perhaps
আনন্দের আভা এনে দিত; হয়তো
18. Frà Pandolf chanced to say, “Her mantle laps
ফ্রা প্যান্ডলফ হয়তো বলেছিলেন, “তার ওড়নাটা যেন
19. Over my lady’s wrist too much,” or “Paint
আমার মহিলার কব্জির উপর একটু বেশি পড়েছে,” বা “আঁকো
20. Must never hope to reproduce the faint
এই কোমল রঙের ছায়াটি—এটি পুনরায় সৃষ্টি করা কঠিন,”
21. Half-flush that dies along her throat.” Such stuff
যে অল্প লজ্জার আভা গলায় মিলিয়ে যায়।” এমন কথা
22. Was courtesy, she thought, and cause enough
তার কাছে সৌজন্য বলে মনে হতো, আর সেটাই যথেষ্ট কারণ ছিল
23. For calling up that spot of joy. She had
তার মুখে সেই আনন্দের ছোঁয়া ফুটিয়ে তুলতে। তার ছিল
24. A heart—how shall I say?— too soon made glad,
একটা হৃদয় — কীভাবে বলি? — খুব সহজেই আনন্দিত হতো,
25. Too easily impressed; she liked whate’er
খুব সহজেই প্রভাবিত হতো; সে পছন্দ করত যা কিছু
26. She looked on, and her looks went everywhere.
সে যেদিকে তাকাত, সেদিকেই দৃষ্টি দিত, সর্বত্র।
27. Sir, ’twas all one! My favour at her breast,
মহাশয়, সব একই ছিল! আমার উপহার তার বুকে,
28. The dropping of the daylight in the West,
পশ্চিমে সূর্যাস্তের আলো,
29. The bough of cherries some officious fool
কোনও আগ্রহী বোকা দাস যখন চেরি ফলের একটি ডাল
30. Broke in the orchard for her, the white mule
তার জন্য বাগান থেকে ভেঙে আনত, অথবা সাদা খচ্চরে
31. She rode with round the terrace—all and each
সে যখন টেরেসে ঘুরে বেড়াত—সবকিছুই
32. Would draw from her alike the approving speech,
তার কাছ থেকে একই প্রশংসার হাসি টানত,
33. Or blush, at least. She thanked men,—good! but thanked
অথবা অন্তত লজ্জায় লাল হয়ে যেত। সে লোকদের ধন্যবাদ দিত—ভালোই! কিন্তু
34. Somehow—I know not how—as if she ranked
কেমন যেন—আমি জানি না কীভাবে—যেন সে সমানভাবে ভাবত
35. My gift of a nine-hundred-years-old name
আমার নয় শত বছরের পুরনো উপাধি ও
36. With anybody’s gift. Who’d stoop to blame
অন্য কারও ছোট উপহারের সমান। কে নামিয়ে আনবে নিজেকে এমন নারীকে দোষ দিতে?
37. This sort of trifling? Even had you skill
এমন তুচ্ছতার জন্য? এমনকি যদি কারও ক্ষমতাও থাকে
38. In speech—which I have not—to make your will
ভাষায় বোঝানোর (যা আমার নেই), যাতে আপনার ইচ্ছা
39. Quite clear to such an one, and say, “Just this
পুরোপুরি স্পষ্ট করা যায়, এবং বলা যায়, “এই জিনিসটাই
40. Or that in you disgusts me; here you miss,
অথবা ওটা আমার অপছন্দ; এখানে তুমি ভুল করছ,
41. Or there exceed the mark”—and if she let
অথবা সীমা ছাড়িয়ে যাচ্ছ”— এবং যদি সে তা শুনেও
42. Herself be lessoned so, nor plainly set
নিজেকে সংশোধন করত, আর স্পষ্টভাবে না দেখাত
43. Her wits to yours, forsooth, and made excuse—
তার বুদ্ধি তোমার মতো, এবং অজুহাত তৈরি করত—
44. E’en then would be some stooping; and I choose
তবুও সেটি হতো আত্মসমর্পণ; আর আমি পছন্দ করি না
45. Never to stoop. Oh sir, she smiled, no doubt,
নিজেকে নিচে নামাতে। আহা মহাশয়, সে অবশ্যই হাসত,
46. Whene’er I passed her; but who passed without
যখনই আমি তার পাশে দিয়ে যেতাম; কিন্তু কে যেত
47. Much the same smile? This grew; I gave commands;
একই হাসি না পেয়ে? এটি বাড়তে লাগল; আমি নির্দেশ দিলাম;
48. Then all smiles stopped together. There she stands
তারপর সব হাসি একসাথে থেমে গেল। আর সেখানে সে দাঁড়িয়ে আছে
49. As if alive. Will’t please you rise? We’ll meet
যেন জীবিত। আপনি কি উঠবেন? আমরা দেখা করব
50. The company below, then. I repeat,
তাহলে নিচে অতিথিদের সঙ্গে। আমি আবার বলি,
51. The Count your master’s known munificence
আপনার প্রভু সেই কাউন্টের উদারতা সুপরিচিত,
52. Is ample warrant that no just pretence
যা নিশ্চয়ই যথেষ্ট প্রমাণ যে কোনও যৌক্তিক দাবি
53. Of mine for dowry will be disallowed;
আমার পণ দাবিকে প্রত্যাখ্যান করা হবে না;
54. Though his fair daughter’s self, as I avowed
যদিও তার সুন্দর কন্যাই, যেমন আমি স্বীকার করেছি,
55. At starting, is my object. Nay, we’ll go
আসলে আমার আসল লক্ষ্য। চলুন, যাই
56. Together down, sir. Notice Neptune, though,
একসাথে নিচে নামি, মহাশয়। তবে দেখুন, ওই নেপচুনকে,
57. Taming a sea-horse, thought a rarity,
যে সমুদ্রঘোড়াকে বশ করছে — বিরল শিল্পকর্ম,
58. Which Claus of Innsbruck cast in bronze for me!
যা ইনসব্রুকের ক্লাউস আমার জন্য ব্রোঞ্জে ঢেলেছিলেন!
Click here to read short answer type questions from My Last Duchess

0 Comments